logoУкраинское бюро переводов "24-ЛИНГО"

  • Главная
  • О нас
  • Технический перевод
  • Верстка
  • Цены и оплата
  • Заказ
  • Контакты

Технический перевод – то, что мы любим и умеем делать!

  • Перевод документов
  • Технический перевод инструкций
  • Срочный технический перевод
 
  • Медицинский перевод
  • Перевод сайтов
  • Технический перевод: английский язык
     

Медицинский перевод

Наиболее сложным из всех технических переводов является именно медицинский перевод. Сложность заключается в том, что медицинская лексика труднопроизносима и простая ошибка может привести к неправильно поставленному диагнозу. Вот почему переводами медицинских текстов должны заниматься профессиональные переводчики,  а еще лучше практикующие медики, которые используют медицинскую терминологию в повседневной жизни.

Даже при верном переводе всей терминологии и другой информации, очень трудно имитировать сложнейший стиль технических текстов. Медицинский текст о хирургической операции пишется разными стилями в зависимости от того, кто его будет читать – доктор или обычный человек. Большинство людей не понимают медицинский текст, написанный на их родном языке, что уж говорить о переведенном медицинском тексте. Поэтому переводчик при переводе медицинских текстов должен полностью полагаться на свои знания медицинской терминологии, особенно если текст будет читать не специалист-медик.

Возьмем такое простое слово как «амнезия». Например, в немецком языке оно употребляется довольно часто и уже вошло в повседневный оборот. Поэтому переводчик сталкивается с проблемой как правильно перевести данное слово на русский или украинский язык. Ответ прост, вместо слова «амнезия» медики часто используют другое выражение: «история болезни пациента».

Бюро переводов 24-ЛИНГО предлагает услуги по переводу медицинской и фармацевтической документации, документаций по клиническим исследованиям лекарственных препаратов, документаций к медицинскому оборудованию и инструментарию, а также научную и научно-популярную литературу по медицине, доклады конференций и семинаров.

 

Технологии перевода


Переводческая память. Программы, обладающие переводческой памятью (ПП) являются одними из...

подробнее...

Друзья сайта





 

Статьи


  • Срочные переводы
  • Дублирование против закадрового перевода
  • Особенности технического перевода
  • Какое оборудование используется для синхронного перевода
  • Префикс народного происхождения sous- в его нынешней форме
  • Website Translation – Preparation at Translation Agency TraDos
  • Профессиональные услуги перевода и звукозаписи
  • Важность правильного перевода
  • Память переводов
  • Современные услуги бюро переводов

  • Контакты


    lingo24@24lingo.com
    Тел.: +380 44 235-93-35



    Звоните сейчас: +380 44 235-93-35 Украинское бюро переводов. Киев